Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853/663

aus GenWiki, dem genealogischen Lexikon zum Mitmachen.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
GenWiki - Digitale Bibliothek
Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853
Alphabetisches Inhaltsverzeichnis:
A BC DEF GHI/J KLMNO PQR S TUVWZ
Alphabetisches Namensverzeichnis:
ABCD EFGH JKL MNOPQR STU VWYZ
<<<Vorherige Seite
[662]
Nächste Seite>>>
[664]
Grossherzoglich Hessisches Regierungsblatt 1853.djvu
Hilfe zur Nutzung von DjVu-Dateien
Texterfassung: korrigiert
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Bevor dieser Text als fertig markiert werden kann, ist jedoch noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.


Nr. 48.


Article 5.

L`extradition sera demandée par la voie di-
plomatique et ne sera accordée que sur la pro-
duction de l`original, ou d`une expédition authen-
tique du jugement ou de l`arrêt de condamnation,
ou de mise en accusation, ou de l`ordonnance de
poursuite avec mandat d`arrêt, délivrée dans les
formes prescrites par la législation du Gouverne-
ment qui fait la demande, et exprimant le crime
ou délit dont il s`agit. Les objets saisis en la
possession de l`individu réclamé et qui peuvent
servir à la preuve du crime ou délit, seront livrés
au moment ou s`effectuera l`extradition.
Artikel 5.

Die Auslieferung wird auf diplomatischem Wege
begehrt, findet jedoch nur Statt nach Beibringung
der Urschrift oder einer beglaubigten Abschrift des,
nach den Formen, welche die Gesetzgebung des die
Auslieferung begehrenden Staats vorschreibt, ausge-
stellten und das in Frage stehende Verbrechen oder
Vergehen ausdrücklich bezeichnenden, Straferkenntnis-
ses, des Urtheils auf Versetzung in Anklagestand,
oder des Nachweises der eingeleiteten Untersuchung,
nebst Arrestbefehle. Die Gegenstände, welche in dem
Besitze eines Angeschuldigten bei dessen Verhaftung
sich vorgefunden haben, und welche zum Beweise
des Verbrechens oder Vorgehens dienen können, sind
bei der Auslieferung mit auszuantworten.
Article 6.

Les frais d`arrestation, d`entretien et de trans-
port de l`individu, dont l`extradition aura été ac-
cordée, resteront à la charge de chacun des deux
Gouvernements dans les limites de leurs territoires
respectifs. - Les frais d`entretien et de transport
par le territoire des Etats intermédiaires sont à
la charge de l`Etat réclamant.
Artikel 6.

Die durch die Verhaftung, die Unterhaltung und
den Transport der Ausgelieferten verursachten Ko-
sten werden von jedem der beiden Staaten innerhalb
der Gränzen ihres Gebiets, die Kosten des Trans-
ports durch das zwischen ihnen liegender Staaten
den demjenigen Staate getragen, welcher die Auslie-
ferung verlangt hat.
Article 7.

Lorsque dans la poursuite d`une affaire pénale
un des Gouvernements jugera nécessaire l`audition
de témoins domiciliés dans l`autre Etat, une com-
mission rogatoire sera envoyée à cet effet par la
voie diplomatique, et il y sera donné suite, en
observant les lois du pays, où les témoins seront
invités à comparaitre.

Les Gouvernements respectifs renoncent de part
et d`autrc a toute réclamation par rapport à la
restitution des frais, qui en résultcront.
Toute commission rogatoire, ayant pour but de
demander une audition de témoins, devra être ac-
compagnée d`une traduction française.
Artikel 7.

Sollte im Verlaufe einer Strafsache eine der
beiden Regierungen die Abhörung von Zeugen, welche
in dem anderen Staate ihren Wohnsitz haben, für
erforderlich erachten, so ist zu diesem Ende ein, auf
diplomatischem Wege weiter zu beförderndes Requi-
sitions-Schreiben zu erlassen, welchem unter Beob-
achtung der Gesetze des Landes, in welchem die Zeugen
zum Erscheinen vorgeladen worden, zu willfahren ist.
Die contrahirenden Regierungen verzichten bei-
derseits auf jeden Anspruch hinsichtlich des Ersatzes
der hierdurch entstehenden Kosten.
Jedem Ersuchungs-Schreiben, welches die Ver-
nehmung von Zeugen zum Zwecke hat, soll eine
französische Uebersetzung beigefügt werden.
Article 8.

Si dans une cause pénale, la comparution per-
sonnelle d`un témoin dans l`autre pays est néces-
saire ou desirée, son Gouvernement l`engagera à
se rendre à l`invitation qui lui en sera faite, et
Artikel 8.

Wenn in einer Strafsache das persönliche Er-
scheinen eines Zeugen in dem anderen Staate nöthig
oder gewünscht wird, so hat ihn seine Regierung
zu veranlassen, der an ihn ergangenen Ladung Folge