Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853/661

aus GenWiki, dem genealogischen Lexikon zum Mitmachen.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
GenWiki - Digitale Bibliothek
Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853
Alphabetisches Inhaltsverzeichnis:
A BC DEF GHI/J KLMNO PQR S TUVWZ
Alphabetisches Namensverzeichnis:
ABCD EFGH JKL MNOPQR STU VWYZ
<<<Vorherige Seite
[660]
Nächste Seite>>>
[662]
Grossherzoglich Hessisches Regierungsblatt 1853.djvu
Hilfe zur Nutzung von DjVu-Dateien
Texterfassung: korrigiert
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Bevor dieser Text als fertig markiert werden kann, ist jedoch noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.


Nr. 48.
Sa Majesté le Roi des Pays-Bas:
le Sieur Frédéric Henri Guillaume, Jonkheer
de Scherff, Commandeur de l’ordre du Lion
Neerlandais, Chevalier Grand croix de celui
de la couronne de chène de Luxembourg et
de l’ordre de Louis de la Hesse Grand-Du-
cale, chevalier de l’ordre de l’Aigle rouge
de Prusse de seconde Classe avec l’Etoile,
ainsi que de ceux de Guillaume de la Hesse
Electorale et du Faucon Blanc de Saxe-Wei-
mar-Eisenach, Son Conseiller d’Etat en ser-
vice extraordinaire et Ministre plénipotentiaire
près la Cour Grand-Ducale de Hesse, Son
Envoyé extraordinaire et Ministre plénipoten-
tiaire à la Diète Germanique, et Son Ministre
plénipotentiaire près les Cours Electorale de
Hesse et Ducale dc Nassau, ainsi que près
la Ville libre de Francfort,
Seine Majestät der König der Niederlande:
den Herrn Friedrich Heinrich Wilhelm, Jun-
ker von Scherff, Commandeur des Nieder-
ländischen Löwen-Ordens, Großkreuz der eiche-
nen Krone von Luxemburg und des Großher-
zoglich Hessischen Ludewigs-Ordens, Ritter des
Preußischen rothen Adler-Ordens zweiter Classe
mit dem Stern, sowie des Kurhessischen Wil-
helm-Qrdens, und des Sachsen-Weimar-Eise-
nach`schen weißen Falken-Ordens, Sein Staats-
rath im außerordentlichem Dienste und bevoll-
mächtigter Minister am Großherzoglich Hessi-
schen Hofe, außerordentlicher Gesandter und
bevollmächtigter Minister am Deutschen Bun-
destage, und Sein bevollmächtigter Minister
bei den Kurfürstlich Hessischen und Herzeglich
Nassauischen Höfen, so wie der freien Stadt
Frankfurt,
Lesquels, après s’etre communiqué leurs pleins
pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et dûe forme,
sont convenus des articles suivants:
Welche, nach Auswechselung ihrer in gültiger Form
befundenen Vollmachten, über nachstehende Artikel
übereingekommen sind:
Article 1.

Les hautes parties contractantes s`engagent à
se livrer réciproquement, sur la demande de l`au-
tre partie, à l`exception de leurs nationaux, les
individus condamnés, mis en état d`accusation, ou
contre lesquels une ordonnance de poursuite avec
mandat d`arrêt est prononcée par les tribunaux
ou par le juge du pays contre les lois duquel les
crimes ou délits auront été commis. Sont com-
pris quant à l`application de cette convention, dans
la dénomination de nationaux, les étrangers qui,
selon les lois du pays auquel l`extradition est de-
mandée, sont assimilés aux nationaux, ainsi que
les étrangers établis dans le pays, qui après s`être
mariés à une femme du pays, ont un ou plusinrs
enfants de ce mariage, nés dans le pays.




Artikel 1.

Die hohen contrahirenden Theile übernehmen
die Verbindlichkeit, sich gegenseitig, auf Verlangen,
alle diejenigen Personen, mit Ausnahme ihrer Staats-
Angebörigen, auszuliefern, welche verurtheilt, oder in
Anklagestand versetzt sind, oder gegen welche der
Nachweis der eingeleiteten Untersuchung nebst Arrest-
befehl beigebracht wird. Diese Untersuchung muß
bei den Gerichten oder bei dem Richter des Landes
anhängig sein, dessen Gesetze durch die Verbrechen
oder Vergehen im einzelnen Falle übertreten worden
sind. Unter der Bezeichnung "Staatsangehörige"
sind bei Anwendung dieser Uebereinkunft auch die
Fremden mitbegriffen, welche durch die Gesetzgebung
des um die Auslieferung angegangenen Staates den
Eingeborenen gleichgestellt sind, sowie diejenigen Frem-
den, welche sich in dem letzteren Staate niedergelas-
sen, mit einer Eingeborenen desselben sich verheira-
thet und in dieser Ehe eines oder mehrere in eben
diesem Lande geborene Kinder erzeugt haben.
Article 2.

L`extradition n`aura lieu que dans le cas de
condamnation, accusation ou poursuite pour les
Artikel 2.

Die Auslieferung soll nur in den Fällen zuge-
standen werden, in welchen die Verurtheilung, Ver-